jueves, 26 de enero de 2012
Uno de los sectores que más han notado la crisis y del que prácticamente no se habla es el jurídico, incluyendo los notarios. Hace poco me confesaba un notario que lo que más hace son herencias y temas relacionados con defunciones…¡y porque la gente no tiene más remedio que morirse!
Algunos abogados han optado por buscar trabajo en el extranjero. Además de la traducción jurada (para ser sinceros, es un servicio que hacemos más por completar nuestra oferta que por el beneficio que nos aporta), los abogados precisan un tipo de trabajo que pocas agencias de traducción pueden ofrecer:
1. Las traducciones necesitan ser rigurosas, correctas y lo más literales posible.
2. La calidad ha de ser incuestionable. Es su tarjeta de presentación.
3. La agencia debe adaptarse a su servicio completo como la suma de muchos puntuales, manteniendo el precio sin mínimos.
4. La agencia debe hacer el seguimiento de todos los trabajos, de manera que el letrado sólo deba enviar los documentos: el seguimiento, la entrega, el transporte...es un servicio completo que jamás se cobra y siempre se aprecia.
Aquellos que quieran trabajar para un abogado, bien harían en examinar si pueden hacer ese servicio. Aquellos juristas que reciban un servicio que no cumpla lo anteriormente estipulado, deberían plantearse si su competitividad no se ve mermada porque no han elegido al colaborador adecuado.

www.nodusterrea.eu
|